Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Sep 2016 at 15:46

shino0530
shino0530 50 海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致し...
Japanese

皆様の手に触れられる月日がその星それぞれの個性になり魅力になります

生まれるまえですが名前をつけました
まず日の本へ、私自身も早く会いたいです

月は何色なのでしょうか
プロジェクトが進んで行くと同時に空を見上げ月を探す機会が多くなりました
その度に表情の異なる月と出会う日々を過ごすと自身が月を何色と認識しているのか分からなくなります

昨日の月と今日の月、さっきの月と今の月、移ろう月の光を見ていると、月の満ち欠けや地球の季節や天気や時間などの沢山の条件が光の色に変化をもたらす事がわかります

English

Days while it is being touched by your hands will become each star's character and attraction.

We named it before it is born.
First of all to Hinomoto, I want to see it as soon as possible.

What color is the moon?

As the project proceeds, I have more chances to look up the sky to find the moon.
Since I meet the moon with different expression every time, I get confused by my recognition that what color do I think the moon is.

The moon on yesterday or today, and the current moon or previous moon. While I am looking light of the moon that changes every hours, I can understand that various conditions including waxing and waning of the moon, seasons of the earth and time may influence the color of light.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.