Translator Reviews ( Spanish → Japanese )
Rating: 50 / 2 Reviews / 30 Aug 2016 at 23:23
Ya llego el articulo, espero me envien copia de la factura.
Buenas tardes, espero puedan enviarme factura con IVA (impuestos) de este pedido.
No me facilitan una factura valida.- : -Her solicitado en dos ocasiones que me envien una factura valida incluyendo datos del vendedor y desglose reflejando impuestos (IVA), acorde a la legislación vigente en España. Y el documento que me envian no es valido. Espero puedan resolver el problema, ya que no es admitido en administación. Gracias.
製品が無事で着きました。
請求書のコピーをもらって欲しいです。
今回請求書(税込)を送ってください。
前回もう2回頼んだんですが、もらっていません。妥当の請求書が必要です。現在のスペインの法制的な書類(御社の全ての情報と詳しくされた価格の説明)をお願いします。
宜しくお願い致します。
Reviews ( 2 )
original
製品が無事で着きました。
請求書のコピーをもらって欲しいです。
今回請求書(税込)を送ってください。
前回もう2回頼んだんですが、もらっていません。妥当の請求書が必要です。現在のスペインの法制的な書類(御社の全ての情報と詳しくされた価格の説明)をお願いします。
宜しくお願い致します。
corrected
製品が無事で着きました。
→ 「商品は着きました。」↵
↵
請求書のコピーをもらって欲しいです。
→「請求書のコピーを送ってください。」↵
↵
↵
今回請求書(税込)を送ってください。
→「こんにちは。今回の注文のIVA(付加価値税)込みの請求書を送っていただきけますか?」↵
↵
前回もう2回頼んだんですが、もらっていません。妥当の請求書が必要です。現在のスペインの法制的な書類(御社の全ての情報と詳しくされた価格の説明)をお願いします。
→「有効な請求書をもらっていません」 : -Her(*意味不明な原文の単語ですので言及しません。) 「日付、販売者、IVAの金額が分けてわかるように記載されている現スペインの法規に適合する有効な請求書を前にもう2度頼んでおります。送っていただいたのは有効な書類ではありません。↵
役所に受け付けてもらえない問題が発生しておりますので対処していただけるようにお願いします。↵
↵
宜しくお願い致します。→OK↵
↵
↵
原文の単語を省かないよう語順に注意して全体に自然な日本語になるようにすればもっとよくなると思います。
Great!