Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / Native French / 0 Reviews / 24 Aug 2016 at 07:04

pandatraduction
pandatraduction 53 主な作業時間帯:16時~翌午前2時。 宜しくお願い申し上げます。
Japanese

④ その間、日本の主要都市で行われていた国際公募展も淘汰され、今や日本はもちろん世界でも指折りの版画国際公募展となりました。
今回は過去最高の、世界73ケ国・1,515名に及ぶ応募があり、厳選を重ねた審査の結果選ばれた入賞・入選作品203点が展示されます。
自己の内なる声、時代を反映した作品等々、作家の熱い,思いがひしひしと伝わってきます。世界の版画界の今を一同に会した、高知県が世界に誇るこの版画展にぜひご来場ください。きっと本当の感動に出会えることでしょう。  

English

4. In the interim, the International Exhibition of Artwork from the general public that has been held in major cities in Japan, has been restructured and has now become a prominent International Exhibition of Prints from the general public, not only in Japan, but also in the World.
This time, 1,515 people from 73 countries all over the world, made their entries, the greatest number ever, that went through a very careful selection process, to come up with the 203 selected / winning artworks that will be exhibited. They all represent inner voices, reflections of times, artworks through which you will deeply feel all the passion of the artists. We look forward to your visit to this Exhibition of Prints, that gathers all prints of today from all over the world, and that Kochi Prefecture boasts to the world. You will surely find what will truly move you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: *①〜④は連なった文章です。二つの公募展のことを説明した文章になります。わかりづらいですがよろしくお願い致します。
*公募展表記
・群馬青年ビエンナーレ2008→THE 9TH GUNMA BIENNALE FOR YOUNG ARTISTS
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005