Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Aug 2016 at 07:26

hhanyu7
hhanyu7 60
Japanese

④ その間、日本の主要都市で行われていた国際公募展も淘汰され、今や日本はもちろん世界でも指折りの版画国際公募展となりました。
今回は過去最高の、世界73ケ国・1,515名に及ぶ応募があり、厳選を重ねた審査の結果選ばれた入賞・入選作品203点が展示されます。
自己の内なる声、時代を反映した作品等々、作家の熱い,思いがひしひしと伝わってきます。世界の版画界の今を一同に会した、高知県が世界に誇るこの版画展にぜひご来場ください。きっと本当の感動に出会えることでしょう。  

English

④While internationally posted exhibitions held in major cities were dumped into the dustbin, this print exhibition has become one of the best international print exhibitions with public invitation.
The exhibition had the largest number of entries in its history with 73 countries and 1,515 people, and will exhibit 203 prize winning art works, which were selected after a careful and strict examination.
You can fully realize artists' passions through their works reflecting their inner voice and the era. Please come and visit Kochi's world-class print exhibition with collections of the current print art from around the world. We are sure you will encounter a real inspiration.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: *①〜④は連なった文章です。二つの公募展のことを説明した文章になります。わかりづらいですがよろしくお願い致します。
*公募展表記
・群馬青年ビエンナーレ2008→THE 9TH GUNMA BIENNALE FOR YOUNG ARTISTS
・高知国際版画トリエンナーレ展→The 6th Kochi International Triennial Exhibition Of Prints 2005