Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 53 / Native French / 1 Review / 12 Aug 2016 at 17:20

pandatraduction
pandatraduction 53 主な作業時間帯:16時~翌午前2時。 宜しくお願い申し上げます。
French

C'est moi qui vous remercie vivement de votre gentille attention. Je suis
en effet à Nice, dans le Sud de la France, auprès de ma mère, et ne pourrai
donc vous dire au revoir comme je l'aurais souhaité. Je le regrette
beaucoup et j'espère que nous aurons une autre occasion de nous rencontrer.
Je suis heureux de savoir que vous avez pu profiter de ce séjour. J'espère
que vous avez pu aussi passer un temps agréable avec votre famille à Paris.
Au plaisir, donc, de vous revoir peut-être un jour au Japon ou ailleurs.

Japanese

私のほうこそご親切な配慮を感謝いたします。私は確かに今は母の傍に、フランスの南、ニースにおり、ご出発前に挨拶をしたかったのですが、できません。とても残念ですが、またお会いできる機械が訪れることを願っております。こちらでの滞在をお楽しみいただけたことはなによりです。また、パリでご家族と楽しい時間を過ごせたことを祈っています。それでは、日本、またはどこかでお会いできることを祈っています。

Reviews ( 1 )

satya 53 Hello , I’m native Japanese who lives...
satya rated this translation result as ★★★★ 24 Sep 2019 at 16:34

original
私のほうこそご親切な配慮感謝いたします。確かに今は母の傍に、フランスの南、ニースにおり、ご出発前に挨拶をしたかったのですができません。とても残念ですが、またお会いできる機が訪れることを願っております。こちらでの滞在をお楽しみいただけたことはなによりです。また、パリでご家族と楽しい時間を過ごことを祈っています。それでは、日本、またはどこかでお会いできることを祈っます。

corrected
ちらこそご親切な配慮感謝いたします。は今フランスのニースで母の傍いるので、別れの挨拶をしたかったのですができません。とても残念ですが、またお会いできる機が訪れることを願っております。こちらでの滞在をお楽しみいただけたようで何よりです。パリでご家族と楽しい時間を過ごされのでしょうね。それでは、また日本どこか別の場所でお会いできることを楽しみにしおります。

単語一つずつは訳せていると思いますが、日本語として滑らかに聞こえるよう文体を多少いじらせていただきました。より自然に聞こえるようになっているかと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

pandatraduction pandatraduction 24 Sep 2019 at 16:49

レビュー頂き、誠にありがとうございました。大変参考になりました。

satya satya 25 Sep 2019 at 04:31

ご返信ありがとうございました。こちらこそ、勉強させていただきました。

Add Comment