Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Vietnamese / 0 Reviews / 20 Jul 2016 at 11:55

ep_ntt_thuy
ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
Japanese

箱は写真の箱を余分に下さい。

ご存知かと思いますが、通関書類作成時中国の工場出荷の数量とメーカー(アメリカ)の発行する通関書類の数量、重量、容積などの不一致がみられることが良くあるようなので注意して下さい。海上貨物輸送は航空貨物輸送時よりも税関の審査が厳しいので書類と貨物の実数相違がみられる場合は全量税関検査や内容点検を受ける場合があります。

商品のpickupについては船便会社からの連絡待ちです。
その他の件に関しては了解しました。

English

As for the boxes, please use extra boxes in the photo.
I think you may know this already, but please pay close attention that there usually are cases where there are discrepancies between the shipping quantity on the documents issued by Chinese factory for customs clearance and the quantity, weight and measurements in the customs documents issued by American makers. As the customs inspection in shipping commodities by sea is stricter in shipping by air, in case there are differences between the actual figures and the figures on documents, the whole shipment might be subjected to customs inspection or content inspection.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.