Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 20 Jul 2016 at 11:49

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

箱は写真の箱を余分に下さい。

ご存知かと思いますが、通関書類作成時中国の工場出荷の数量とメーカー(アメリカ)の発行する通関書類の数量、重量、容積などの不一致がみられることが良くあるようなので注意して下さい。海上貨物輸送は航空貨物輸送時よりも税関の審査が厳しいので書類と貨物の実数相違がみられる場合は全量税関検査や内容点検を受ける場合があります。

商品のpickupについては船便会社からの連絡待ちです。
その他の件に関しては了解しました。

English

Regarding the box, please send me some extra boxes shown in the picture.

As you may know, it is frequently seen that the quantity of the item delivered from the factory in China which is written in the document for customs clearing and the quantity, weight and volume in the document for customs clearing issued by the manufacturer(US) does not match. Therefore, please pay attention to such inconsistency. The inspection at the customs for maritime cargo transport is more strict than airfreight transportation. So, we need to accept overall customs inspections and checking the contents of the cargo if the quantity in the document and the real number of the item in the cargo does not match.

Regarding the pick up of the item, we are waiting for the message form the sea freight company.
Also, we understood other topics than those.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.