Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 17 Jul 2016 at 07:57

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
English

The total cost of the accommodation is quite okay by me and I'm ready to pay the bills. But i also want you to help me Charge another extra US$ 3000 to a travel agent who has issued my guests air flight ticket to your hotel. US$ 3000 that will be sent to the agency is for the Flight ticket fare for my guests which will be deduct from my credit card Also, I'm compensating you with the sum of US$ 200 for the transfer fee and for your extra Help.

Japanese

宿泊料全額は、大丈夫で、支払いの用意は出来ています。
しかし、あなたのホテルへまでの航空券を私のお客さんに発行する旅行会社に3000米ドル追加料金の支払いをして頂きたいです。旅行会社に送る3000米ドルは、私のクレジットカードから差し引いたゲストの航空券料金です。また、乗り換え料とあなたの報酬の合計200 米ドルをあなたに埋め合わせ致します。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★ 19 Jul 2016 at 16:02

original
宿泊料全額は、大丈夫で、支払いの用意は出来ています。
しかし、あなたのホテルへまでの航空券を私のお客さんに発行する旅行会社に3000米ドル追加料金の支払いをして頂きたいです。旅行会社に送る3000米ドルは、私のクレジットカードから差し引いたゲストの航空券料金です。また、乗り換え料とあなたの報酬の合計200 米ドルをあなたに埋め合わせ致します。

corrected
宿泊料全額は、大丈夫で、支払いの用意は出来ています。
しかし、あなたのホテルへまでの航空券を私のお客さんに発行する旅行会社に追加で3000米ドル請求して頂きたいです。旅行会社に送る3000米ドルは、私のクレジットカードから差し引いたゲストの航空券料金です。また、送金手数料とあなたの報酬の合計200 米ドルをあなたに埋め合わせ致します。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 19 Jul 2016 at 19:14

ありがとう御座いました。ご指摘ありがとう御座いました。気をつけて翻訳させて頂きたいと思います。

Add Comment