Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 17 Jul 2016 at 07:57

hhanyu7
hhanyu7 60
English

The total cost of the accommodation is quite okay by me and I'm ready to pay the bills. But i also want you to help me Charge another extra US$ 3000 to a travel agent who has issued my guests air flight ticket to your hotel. US$ 3000 that will be sent to the agency is for the Flight ticket fare for my guests which will be deduct from my credit card Also, I'm compensating you with the sum of US$ 200 for the transfer fee and for your extra Help.

Japanese

宿泊料金の合計費用ですが、私はまったく大丈夫です。請求額を支払う準備ができてます。しかし、あなたのホテルまでの航空券を私のゲストに発行した旅行会社に対してさらなる3000米ドルを請求するお手伝いをあなたにしてもらいたいのです。その旅行会社に支払われることになる3000米ドルは、私のゲストの航空券のためのもので、私のクレジットカードから差し引かれることになっています。また、私はまた、送金料およびあなたの更なるお力添えに対して合計で200米ドルをあなたに埋め合わせします。

Reviews ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukome rated this translation result as ★★★★ 18 Jul 2016 at 23:57

original
宿泊料金の合計費用ですが、私はまったく大丈夫です。請求額を支払う準備ができてます。しかし、あなたのホテルまでの航空券を私のゲストに発行した旅行会社に対しさらなる3000米ドルを請求するお手伝いをあなたにしてもらいたいのです。その旅行会社に支払われることになる3000米ドルは、私のゲストの航空券のためのもので、私のクレジットカードから差し引かれることになっています。また、私はまた、送金料およびあなたの更なるお力添えに対して合計で200米ドルをあなたに埋め合わせします。

corrected
宿泊料金の合計費用ですが、私はまったく大丈夫です。請求額を支払う準備ができてます。しかし、あなたのホテルまでの航空券を私のゲストに発行した旅行会社に対しさら3000米ドルを請求するお手伝いをあなたにして頂きたいのです。その旅行会社に支払われることになる3000米ドルは、私のゲストの航空券のためのもので、私のクレジットカードから差し引かれることになっています。私はまた、送金手数料およびあなたの更なるお力添えに対して合計で200米ドルをあなたに埋め合わせします。

Add Comment