Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jul 2016 at 03:02

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

7. Laughing and coughing creates more pressure on the spine than walking or standing
8. Sneezing too hard can cause rib fracture while suppressing a sneeze can cause damage to blood vessels of the head or neck
9. If the human eye was a digital camera it would have 576 megapixels
10. Enamel, found on our teeth, is the hardest substance in the human body
11. In a lifetime your brains long-term memory can hold as many as 1 quadrillion separate bits of information
12. Hugging releases oxytocin, which helps to heal physical wounds, and makes someone trust you more

Japanese

7. 笑ったり、咳をしたりすることは、歩いたり立ったりするよりも背骨に大きな圧力をかける。
8. くしゃみを激しく行うと、肋骨骨折を引き起こす。一方、くしゃみを我慢すると、頭部や頸部の血管に損傷を与えることがある。
9.もし人間の眼がデジタルカメラだったら、それは576メガピクセルの画素数に相当する。
10.我々の歯のエナメル質は人体の中で最も硬度の高い材質である。
11.一生涯で、長期記憶を司る脳細胞は、1000兆ビットの情報を保持することができる。
12. 誰かを抱擁することで、その人の体内でオキシトシンが分泌され、肉体の怪我を治癒する。また、その人はあなたをもっと信頼するようになる。

Reviews ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmaline rated this translation result as ★★★ 08 Jul 2016 at 10:49

original
7. 笑ったり、咳をしたりすることは、歩いたり立ったりするよりも背骨に大きな圧力をかける。
8. くしゃみを激しく行うと、肋骨骨折を引き起こす。一方、くしゃみを我慢すると、頭部や頸部の血管に損傷を与えることがある。
9.もし人間の眼がデジタルカメラだったら、それは576メガピクセルの画素数に相当する。
10.我々の歯のエナメル質は人体の中で最も硬度の高い材質である。
11.一生涯で、長期記憶を司る脳細胞は、1000兆ビットの情報を保持することができる。
12. 誰かを抱擁することで、その人の体内でオキシトシンが分泌され、肉体の怪我を治癒する。また、その人はあなたをもっと信頼するようになる。

corrected
7. 笑ったり、咳をしたりすることは、歩いたり立ったりするよりも背骨に大きな圧力をかける。
8. くしゃみを激しく行うと、肋骨骨折を引き起こす。一方、くしゃみを我慢すると、頭部や頸部の血管に損傷を与えることがある。
9.もし人間の眼がデジタルカメラだったら、それは576メガピクセルの画素数に相当する。
10.我々の歯のエナメル質は人体の中で最も硬度の高い材質である。
11.一生涯で、長期記憶を司る脳細胞は、1000兆ビットの情報を保持することができる。
12. 抱擁によってオキシトシンが分泌され、肉体の怪我を治癒する。また、その人はあなたをもっと信頼するようになる。

Add Comment
Additional info: 固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。