Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 54 / Native French / 1 Review / 28 Jun 2016 at 01:16

provost-isabelle
provost-isabelle 54 日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの...
Japanese

Tuuliganさん。
メールが遅くなってすみません。
そしてメールをありがとうございます。

私の音楽を聞いてくれてありがとうございます。
一週間で作らなければいけなくて、綺麗に仕上げることができませんでした。

Tuuliganさんの曲はいつも世界観がとても魅力的で大好きです。
美しくてパワーを感じる曲が多いですね、新作も楽しみにしてます。
ありがとうございます。



English

Dear M. Tuuligan,
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.

Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.

Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
I feel power in many of your songs as they are beautiful. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.

Reviews ( 1 )

ep_ntt_thuy 50 ベトナム語ネイティブである日本語・英語のフリーランス翻訳者Thuyと申しま...
ep_ntt_thuy rated this translation result as ★★★★ 29 Jun 2016 at 18:54

original
Dear M. Tuuligan,
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.

Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.

Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
I feel power in many of your songs as they are beautiful. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.

corrected
Dear M. Tuuligan,
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.

Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.

Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
Many of your songs are beautiful and convey a strong power. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment