Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Dear M. Tuuligan, Sorry for the delay of my reply. Thank you for your e-mai...
Original Texts
Tuuliganさん。
メールが遅くなってすみません。
そしてメールをありがとうございます。
私の音楽を聞いてくれてありがとうございます。
一週間で作らなければいけなくて、綺麗に仕上げることができませんでした。
Tuuliganさんの曲はいつも世界観がとても魅力的で大好きです。
美しくてパワーを感じる曲が多いですね、新作も楽しみにしてます。
ありがとうございます。
メールが遅くなってすみません。
そしてメールをありがとうございます。
私の音楽を聞いてくれてありがとうございます。
一週間で作らなければいけなくて、綺麗に仕上げることができませんでした。
Tuuliganさんの曲はいつも世界観がとても魅力的で大好きです。
美しくてパワーを感じる曲が多いですね、新作も楽しみにしてます。
ありがとうございます。
Translated by
provost-isabelle
Dear M. Tuuligan,
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.
Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.
Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
I feel power in many of your songs as they are beautiful. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.
Sorry for the delay of my reply.
Thank you for your e-mail.
Thank you for listening to my music.
As I had to complete it within a week, I wasn't able to beautifully finish it.
Your music always provides an attractive view on the world and I really like it.
I feel power in many of your songs as they are beautiful. I am looking forward to your new song.
Thank you very much.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 176letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.84
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
provost-isabelle
Standard
日本に住んでいるフランス人としては言葉が分からないだとコミュニケーションの壁を乗り越えることが難しいだと以上に理解しています。情報交換のツールになって世界...