Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 21 Jun 2016 at 09:36

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
実際にこちらで再度チェックして見てみないと原因は分かりませんが、初期不良ということであればもちろん返品に応じます。
しかし、返送料も高くなりますので、代金の一部を返金させていただくという形ではどうでしょうか?


あなたの要望に応えることはできません。
正しい価格を明記しないと、配送事故があった場合に日本郵便からの保障を受けれなくなってしまいます。
もしご納得いただけないようでしたら、残念ですが当注文をキャンセルしていただきますようお願いいたします。

English

I am sorry for having bothered you.
I cannot think of the root cause unless I myself check it, but, if it is initial defect, I will accept returning the item, not to mention.
But, the shipping cost would be expensive, so what do you think about partial refund?

Unfortunately I cannot accept your request.
We may not be covered by Japan Post Office when some accident happens during the transportation unless we describe the correct price of the item.
If you are not satisfied with this, I am sorry but can you please cancel this order? Thank you in advance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: お客様相手ですので先方に少しでも不満に思わせないような表現でお願いします。