Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 10 Jun 2016 at 00:34

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

We tend to believe Isiguro depicts the story of a man in different periods of his life, where the narator is a passive observer of his own life that resonates with the same name novel - doomed to contemplation mistakes of the past. Another point that combines Kafka and Isiguro - Freud's theory. If Kafka's hero suffers through society, the hero Isiguro mainly affected by myself. This revealed a fundamental difference between the writers.

Japanese

我々は、イシグロが人生の異なる期間のある男性の物語を表していると思いがちであり、そこでは語り手は同じ名前の小説 ― 過去の熟考の間違いとなる運命の― に共鳴するその男自身の人生の受動的なオブザーバーである。カフカとイシグロを結びつけるもう一ポイント-フロイトの理論。カフカのヒーローが社会のために苦しむとすれば、イシグロのヒーローは主に私自身に影響を受ける。これが、両作家の基本的な違いを明らかにしたのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.