Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 07 Jun 2016 at 16:02
English
Identifying a coworker that can help an ADHD employee with the more challenging aspects of the job, such as paperwork, is a good way to ensure success. It may take extra work to integrate an employee with ADHD, but with time it’s likely to be a very successful partnership.
Japanese
事務仕事などの難解な仕事を、ADHDの従業員と共に勤務できる従業員を確保しておくには成功する上で名案でしょう。ADHDの従業員と共に働くのは大変ですが、時間をかければいいパートナーの関係を築き上げられます。
Reviews ( 1 )
fuwafuwasan rated this translation result as ★★★★
17 Jun 2016 at 11:15
original
事務仕事などの難解な仕事を、ADHDの従業員と共に勤務できる従業員を確保しておくには成功する上で名案でしょう。ADHDの従業員と共に働くのは大変ですが、時間をかければいいパートナーの関係を築き上げられます。
corrected
事務仕事などの難解な仕事を、ADHDの従業員が行うのを手助けできる共働従業員を確保しておくことは成功する上で名案でしょう。ADHDの従業員と共に働くのは手間ですが、時間をかければとてもいいパートナーの関係が築き上げられるでしょう。
Additional info:
固有名詞もできるだけアルファベットではなく、片仮名にしてほしいです。 あと、時間がかかってもいいので、日本語として意味がわかるように表現を変えてください。 直訳だと全く内容が理解できないことが多いので…。 すみませんが、よろしくお願いいたします。