Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 May 2016 at 13:19

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

昨日アリババよりクレームをさらにエスカレート対応にした連絡がありました。
アリババから今回のトラブルの詳細を改めて問合せされています
私は貴社とこれ以上も争うつもりはありません。
ですが貴社の配送伝票の記入漏れが原因で到着が大きく遅れたことは事実です
これにより当社も少なからずビジネスチャンスを失いました
その事はハッキリと貴社として謝罪をして下さい。曖昧になっています
上記の事項がハッキリしてくれたらアリババにトラブル解決を連絡します
私は今後も◯◯さんにまた注文をしたいと思いっています

English

Yesterday, I received a message from Alibaba that they escalated the claim in order to prioritize it.
Alibaba is inquiring us bout the detail of the trouble this time.
We are not going to fight against you any more.
But, it is true that the arrival was much delayed due to your mistake in the delivery slip.
Because of this, we also lost business opportunity pretty much.
Regarding this, we would like you to apologize for it explicitly. Now we feel it is somewhat vague right now.
Once you clarify above, then we will report to Alibaba that the trouble has been resolved.
We would like to place orders to ◯◯ again after now onward.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.