Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 18 Jan 2012 at 02:24
As for Android, it’s difficult to say exactly what kind of download rate China sees, because while the Android Market isn’t blocked, there is still no support for paid downloads. There is also a wide array of alternative app stores for Android users, and while we have no idea of the download rate for those — it’s likely pretty darn big.
But given the trajectory that we’ve seen from China over the past year, as well as China’s appetite for Apple and other smartphone alternatives, expect 2012 to be a very big year too.
1. Flurry defines ‘session’ as ‘one use of the application by the end user’ which usually ‘begins when the application is launched and ends when the application is terminated.’
Androidに関して言えば、中国が一体どういったレベルのダウンロード率を見ているのか定かではない。これには、Android市場がブロックされていないとはいえ、課金ダウンロードのシステムがいまだ確立されていないという背景がある。またAndroidユーザーにとっては、代わりとなるアプリストアが五万とあり、我々は明確なダウンロード率を知ることはできないが、1つ言えることは、その率は相当高いものであるだろうと言うことだ。
しかし、中国の過去1年に渡る軌跡、そして中国のAppleやその他のスマートフォンに対する欲や興味を見てみると、2012年は同じく目覚しい年となるであろう。
1.Flurryは、「セッション」とは「エンドユーザーによる1回のアプリ使用」のことであり、これは通常、「アプリケーションが開始と同時に始まり、アプリケーションが解除されると完了する」、としている。