Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 51 / 0 Reviews / 17 Jan 2012 at 23:14
As for Android, it’s difficult to say exactly what kind of download rate China sees, because while the Android Market isn’t blocked, there is still no support for paid downloads. There is also a wide array of alternative app stores for Android users, and while we have no idea of the download rate for those — it’s likely pretty darn big.
But given the trajectory that we’ve seen from China over the past year, as well as China’s appetite for Apple and other smartphone alternatives, expect 2012 to be a very big year too.
1. Flurry defines ‘session’ as ‘one use of the application by the end user’ which usually ‘begins when the application is launched and ends when the application is terminated.’
Androidに関していえば、中国においてどのようなダウンロード率が見られるかを予測するのは難しい。なぜならば、Android Market自体はブロックされていないとはいえ、まだ有料アプリの購入がサポートされていないからである。しかしながらAndroidユーザー向けには多数の代替アプリケーションストアサービスが存在しているし、我々はそれらがどの程度のダウンロード率を示しているかについて何も分かっていないが -- たぶんかなり巨大であることだろう。
もっとも、中国のAppleおよび他のスマートフォンの選択肢に対する渇望と同様に、昨年の間中国にて見られたその軌跡をもって、2012年も大きな一年になるであろうということは予測可能である。
注1. Flurryは「セッション」を「その年末までにそのアプリケーションを一回使用すること」と定義しており、それはまた通常「そのアプリケーションが起動されたときからそのアプリケーションが終了されたときまで」を意味している。