Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 17 Mar 2016 at 10:17
National back order means that SONY does not have these parts available and they do not know when they will have more.
Due to this we give a generic ETA of 30-90 days while we wait.
The only part numbers and quantities on National Back Order are SONY AA for 2 quantity (we have the other 3 in stock) and SONY AA for 1 quantity (we have the other 2 in stock).
The remainder of the parts will be ready in about 6-8 business days.
Please advise if we can ship you the remainder of your order once it is available.
We can then ship the national back order items later once they arrive however this will mean 2 different shipping cost for the split shipment or you can just cancel the national back order items. Please advise
ナナショナル・バックオーダーとは、SONY側でいつか届くか知らなくて、在庫が無い部品をいいます。
そのため、待っている間で30から90日の一般的なETAを提供いたします。
ナナショナル・バックオーダーの部品番号と数量は、2個のSONY AA(他の3個の在庫品がある)および1個のSONY AA(他の2個の在庫品がある)です。
部品の残量は、6~8営業日以内に出荷準備が整う予定です。
注文した数量は、届くと出荷できるかどうかお知らせください。
ナナショナル・バックオーダーの品目が届くと、出荷できると思いますが、弊社側で納品分割の2つの異なる出荷費用を負担する必要があります。その費用が負担したくない場合は、ナナショナル・バックオーダーをキャンセルします。
ご要望をお知らせ下さい。
Reviews ( 1 )
original
ナナショナル・バックオーダーとは、SONY側でいつか届くか知らなくて、在庫が無い部品をいいます。
そのため、待っている間で30から90日の一般的なETAを提供いたします。
ナナショナル・バックオーダーの部品番号と数量は、2個のSONY AA(他の3個の在庫品がある)および1個のSONY AA(他の2個の在庫品がある)です。
部品の残量は、6~8営業日以内に出荷準備が整う予定です。
注文した数量は、届くと出荷できるかどうかお知らせください。
ナナショナル・バックオーダーの品目が届くと、出荷できると思いますが、弊社側で納品分割の2つの異なる出荷費用を負担する必要があります。その費用が負担したくない場合は、ナナショナル・バックオーダーをキャンセルします。
ご要望をお知らせ下さい。
corrected
ナナショナル・バックオーダーとは、ソニーに利用できるこれらの部品の在庫がないことを意味し、いつ追加の入庫があるかわかっていません。
そのため、弊社は入庫待ちの間、30から90日の一般的なETAを提供いたします。
ナナショナル・バックオーダーの唯一の部品番号と数量は、2個のSONY AA(他に3個の在庫品があります)、および1個のSONY AA(他に2個の在庫品があります)です。
残りの部品は、6~8営業日以内に出荷準備が整う予定です。
ご注文の数量を、可能になり次第出荷してよろしいかお知らせください。
その後ナナショナル・バックオーダーの品目は届き次第に出荷できると思いますが、そうしますと分割出荷の2件の異なる出荷費用が発生いたしますが、あるいはただナナショナル・バックオーダー品目をキャンセルされることもできます。
ご要望をお知らせ下さい。