Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 07 Mar 2016 at 12:08

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

身体が疲れてくると味覚も変わり苦味も増してたかもしれない。それでも仕事がうまくいったあとのコーヒーはおいしく感じた。
最近は朝に豆から挽いてコーヒーを煎れる。豆を挽いた時の香り、コーヒーを入れたときの香り。コーヒーを口に含んだ時の香り。
どの香りもすばらしいが、特に豆を挽いた時の香りが一番豆の特徴が出るような気がする。豆によっても違うが酸味やナッツ臭、カカオの香りがしてとてもリラックスできる。日によってアメリカンにしたり、エスプレッソやカフェオレにして楽しむ。

English

Once I got tired, the taste had been changed, and the bitterness might have been increased. However, I anyways felt that the coffee after work was so delicious.
Recently, I grind coffee beans, and make coffee in the morning. The flavor when I grind the beans, the aroma when I make coffee, the fragrance and the taste when I sip a cup of coffee.
All of aroma is fantastic, but, among them, I feel that the flavor when I grind the beans most well represents the feature of the particular coffee beans. Depending on the variation of coffee beans, though, I can feel and taste acidity, nuts flavor and cacao aroma, and I always get relaxed very much. One day I make American coffee, and, another day I enjoy making espresso or Cafe au lait.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: できるだけ長い文章になるようにお願いします。