Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 05 Mar 2016 at 06:11

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Thank you for your reply.

I am pleased to advise we have processed $10,000.00 via i-BANQ and we hope your funds to clear soon.

At this time I would suggest we process the remaining amount of your withdrawal to your Neteller account as we are waiting for more funds to be sent to our merchant and unfortunately we do not have a time scale for when this will be.

To avoid any further delays please can you confirm with us at your earliest convenience if we can continue to process your payment of $30,000.00 to your Neteller account ?

We hope to hear from you again soon.

Japanese

返信どうもありがとうございます。

私たちは i-BANQ 経由で $10,000.00 の処理を終え、あなたの資金がまもなくお手元に戻ることをご報告できて光栄です。

現時点で、あなたへの払い戻しの残りのお金を Neteller アカウントに送金する処理については、私たちの業者に資金が送られるのを待っている状態で、残念ながらそれがいつになるかを測り知る時間がありません。

これ以上の処理遅延を防ぐために、ご都合のつく最も早い機会に、$30,000.00 をこのままあなたの Neteller アカウントへの送金処理を続けてよいかどうか、もう一度確認させて頂きたいです。

早々のあなたからの返信をお待ちしております。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 07 Mar 2016 at 12:44

original
返信どうもありがとうございます。

たち i-BANQ 経由で $10,000.00 の処理を終え、あなたの資金がまもなくお手元に戻をご報告できて光栄です。

現時点で、あなた払い戻しの残りのお金を Neteller アカウントに送金する処理については、私たち業者に資金が送られるのを待っている状態で、残念ながらそれがいつになるかを測り知る時間がありません。

これ以上の処理遅延を防ぐために、ご都合のつ最もい機会に$30,000.00 をこのままあなたの Neteller アカウントへの送金処理を続けてよいかどうか、もう一度確認させて頂きたいです

々のあなたからの返信をお待ちしております。

corrected
返信どうもありがとうございます。

私はi-BANQ 経由で10,000.00ドルの処理を終えたことをお知らせすることをうれしく思い貴社の資金がまもなく現金化されもの存じます。

現時点で私は、あなたのお引き出の残金を、弊社としましては、弊社商人いっそうの資金が送られるのを待っておりますが、残念ながらそれがいつになるか時間スケールがありませんので、弊社で貴Neteller口座に処理することを提案します

これ以上の処理遅延を避けるために、なるべく早弊社が30,000.00ドルをこのままNetellerアカウントへ処理を続けてよいかどうか、確認させて頂きた

の返信をお待ちしております。

Add Comment