Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Feb 2016 at 18:27

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

新しい漆の技術にも出会いました。日本の伝統工芸の漆器ですが、乾燥や熱等に弱くキズが付きやすいという弱点がありました。この素材は漆本来の良さは保ちつつ、それら弱点を克服したのです。
テキスタイルブランドを展開しているデザイナーからコラボしたいという提案があり、進めています。普段使いができる漆器であるからこそ、普段の食生活に彩りを与える製品にしたいと考えています。

アイデオのトム・ケリー氏は「いかなる個人より全員の方が賢い」と言っています。私はこの考え方を体現したいと思っています。

English

I encountered new Japanese lacquer technology. Lacquer craft is Japanese traditional craft, but it has weak point which is very sensitive to drying or heat, and is easily bruised. This material has overcome those weak points preserving essential Japanese lacquer advantages.
As there was an offer about collaboration from a designer who is promoting textile brands, we are working on it. We would like to enrich daily food life by this Japanese lacquer product which we can use every day.

Tom Kelly in Ideo said, "All of members are smarter then every individual." I would like to express this way of thinking.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.