Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Feb 2016 at 18:27

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
Japanese

新しい漆の技術にも出会いました。日本の伝統工芸の漆器ですが、乾燥や熱等に弱くキズが付きやすいという弱点がありました。この素材は漆本来の良さは保ちつつ、それら弱点を克服したのです。
テキスタイルブランドを展開しているデザイナーからコラボしたいという提案があり、進めています。普段使いができる漆器であるからこそ、普段の食生活に彩りを与える製品にしたいと考えています。

アイデオのトム・ケリー氏は「いかなる個人より全員の方が賢い」と言っています。私はこの考え方を体現したいと思っています。

English

I encountered with a new lacquer. The Japanese lacquerware had disadvantage that dryness or heat will damage them. But this new material keeps the good characteristics of the material and also improved this disadvantages.
We received a proposal for collaboration from a designer who is developing texitie brand and we are going forward. This lacquerware will allow us to use them in daily lives. We would like to make products that will contribute to daily eating adding more color to it.

Mr Tom Kelly of IDEO said "collective wisdom is wiser than indivisual wisdom." I would like to realize this thought.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.