Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 20 Feb 2016 at 11:56
I will accept your offer of $30, thank you. Your photos were not poor quality, they just did not show the bag to be so green. That's why I recommend making sure the listing title and description clarify what you see in the photos. Sometimes the photos don't show the real color of the vernis. Here are two examples of clear photos and description:
THIS is a green bag - and this color looks more like what I received:
THIS one is a "yellow" bag, described as "beige" - this is more like what i expected to receive
will let you know when the refund is clear.
私はあなたの $30 のお申し出をお受けいたします。有難うございます。あなたの写真の品質は悪くありませんでした。カバンがそれほどきれいな緑色に見えなかっただけです。だから私が、出品のタイトルと説明文を、写真で確認できるようなものに明確にしたほうが良い、とお勧めした次第です。以下に明快な写真と説明文の例をお示しします。
これは緑色のかばんです。 - そしてこの色は私が受け取ったものより緑色味が強いです。
これは「黄色の」かばんです。説明では「ベージュ」となっています。 - これは私が所望していた色に近いです。
私は返品処理をしたらあなたにお知らせします。
Reviews ( 1 )
original
私はあなたの $30 のお申し出をお受けいたします。有難うございます。あなたの写真の品質は悪くありませんでした。カバンがそれほどきれいな緑色に見えなかっただけです。だから私が、出品のタイトルと説明文を、写真で確認できるようなものに明確にしたほうが良い、とお勧めした次第です。以下に明快な写真と説明文の例をお示しします。
これは緑色のかばんです。 - そしてこの色は私が受け取ったものより緑色味が強いです。
これは「黄色の」かばんです。説明では「ベージュ」となっています。 - これは私が所望していた色に近いです。
私は返品処理をしたらあなたにお知らせします。
corrected
私はあなたの $30 のお申し出をお受けします、有難うございます。あなたの写真の品質は悪くありませんでした。カバンがそれほど緑色だと表していなかっただけです。だから私は、確実に、出品のタイトルと説明文が、写真で確認できるものをはっきりさせることをお勧めした次第です。写真が釉薬の本当の色を示していない場合があります。以下は明快な写真と説明文の2例です。
これは緑色のかばんです - そしてこの色は私が受け取ったものに近く見えます。
これは「黄色の」かばんです。説明では「ベージュ」となっています。 - これは私が受け取ると思っていた色に近いです。
返金が明確になりましたらお知らせします。 ↵