Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 14 Feb 2016 at 06:39
Considering the US labor force is nearly 160 million workers, even with all gig workers from other companies such as Lyft, Instacart, and Postmates factored in, the number of workers making their living solely or at least partially from the gig economy is marginal.
One result is that evidence of the gig economy has not surfaced in any standard labor market indicators, and is notably absent from two Bureau of Labor Statistics Current Population Survey data series in which we would expect to see them. The number of workers who reported holding multiple jobs has more or less steadily declined as a share of total employment since the mid 2000s, save a slight increase during the global financial crisis.
リフト、インスタカート、およびポストメイトなどの他の企業からの非正規雇用の労働者を含めて、米国の労働者人口が1億6千万人であることを考慮しても、非正規労働のみから、もしくは少なくとも部分的に非正規労働から生計を立てることはもう限界である。
非正規雇用が多い労働が、標準的な労働市場で表面化していない、もしくは、著しく欠落していることが、我々がそれらを反映しているであろうと期待しているにも関わらず、二つの労働人口統計調査データでは結果として表されていないのである。
複数の仕事を兼業するとされる者の人数は2000年台なかば以降、労働力全体のシェアの中で多かれ少なかれ減少しており、世界的な経済危機の期間に若干増加している。
Reviews ( 1 )
original
リフト、インスタカート、およびポストメイトなどの他の企業からの非正規雇用の労働者を含めて、米国の労働者人口が1億6千万人であることを考慮しても、非正規労働のみから、もしくは少なくとも部分的に非正規労働から生計を立てることはもう限界である。
非正規雇用が多い労働が、標準的な労働市場で表面化していない、もしくは、著しく欠落していることが、我々がそれらを反映しているであろうと期待しているにも関わらず、二つの労働人口統計調査データでは結果として表されていないのである。↵
複数の仕事を兼業するとされる者の人数は2000年台なかば以降、労働力全体のシェアの中で多かれ少なかれ減少しており、世界的な経済危機の期間に若干増加している。↵
corrected
米国の労働者人口が1億6千万人であることを考慮すると、リフト、インスタカート、ポストメイトなどの他の企業からのすべてのギグ労働者を含めても、ギグ経済のみから、もしくは少なくとも部分的にギグ経済から生計を立てている労働者はわずである。
1つの結果が、ギグ経済の証拠が、どの標準的な労働市場指標にも表面化していないし、また、我々が彼らを反映しているであろうと期待する二つの労働統計局現在人口調査データにも、明らかに見あたらないことである。複数の仕事を持っていると申告した労働者の人数は、2000年台なかば以降、全雇用の中のシェアとしては、世界的な金融危機発生時における僅かな増加は別にして、大体、着実に減少している。
丁寧な添削、どうもありがとうございました。大変勉強になりました。