Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 01 Dec 2015 at 22:43
However, all of this is moving toward a larger goal.
“The future of search is to try to build the ultimate personal assistant,” he said.
To that end, there are four aspects of search that, according to Behzadi, will continue to be dramatically changed and reinvented in the coming years:
しかしながら、これら全てのことはさらに大きな目標に向かって動いている。
「検索の未来は、究極の個人アシスタントを作り出そうとすることだ」と彼は言った。
Behzadi氏によると、そのために今後数年間で急激に変化し再開発されていく、検索の4分野が存在する。
Reviews ( 1 )
original
しかしながら、これら全てのことはさらに大きな目標に向かって動いている。
「検索の未来は、究極の個人アシスタントを作り出そうとすることだ」と彼は言った。
Behzadi氏によると、そのために今後数年間で急激に変化し再開発されていく、検索の4分野が存在する。
corrected
しかし、これら全てはさらに大きな目標に向かって進んでいる。
「検索の未来は、究極の個人秘書を作ろうとすることにある」と彼は言った。
そのためにも、検索の4つの面が、Behzadi氏によると、今後数年間で急激に変えられ刷新され続けるだろう。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/30/the-4-things-google-believes-are-key-to-the-future-of-search/