Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Dec 2015 at 18:06

English

However, all of this is moving toward a larger goal.

“The future of search is to try to build the ultimate personal assistant,” he said.

To that end, there are four aspects of search that, according to Behzadi, will continue to be dramatically changed and reinvented in the coming years:

Japanese

しかし、これらの新たな試みは、すべてより大きな目標のために行われているものである。

「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。

Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。

Reviews ( 1 )

ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
ishiotoko rated this translation result as ★★★★★ 08 Dec 2015 at 11:17

original
しかし、これらの新たな試みはすべてより大きな目標のために行われているものである。

「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。

Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。

corrected
しかし、これらの新たな試みはすべてより大きな目標のために行われているものである。

「検索が行きつく先は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。

Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の側面は4つある。

良いと思います。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/30/the-4-things-google-believes-are-key-to-the-future-of-search/