Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 01 Dec 2015 at 18:06
However, all of this is moving toward a larger goal.
“The future of search is to try to build the ultimate personal assistant,” he said.
To that end, there are four aspects of search that, according to Behzadi, will continue to be dramatically changed and reinvented in the coming years:
しかし、これらの新たな試みは、すべてより大きな目標のために行われているものである。
「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。
Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。
Reviews ( 1 )
original
しかし、これらの新たな試みは、すべてより大きな目標のために行われているものである。
「検索の未来は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。
Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の要素は4つある。
corrected
しかし、これらの新たな試みはすべて、より大きな目標のために行われているものである。
「検索が行きつく先は、究極のパーソナルアシスタントとなることです 」とBehzadi氏は述べた。
Behzadi氏によると、この大きな目標のために今後数年間で劇的に変化・革新される検索の側面は4つある。
良いと思います。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/11/30/the-4-things-google-believes-are-key-to-the-future-of-search/