Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 08:55

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

Offer Instant Chat

Instant chat has been around for quite some time, but has traditionally only been used by the customer service departments of large Internet companies. Now, many low-cost services enable your users to reach you instantly wherever you are.

The future is instant. Perhaps the lowest website threshold is instant chat. It requires the user to supply little, if any, personal information and allows you to provide quick and personal customer service. Consider giving one of these services a chance.

・LiveChat: Unlike other services, LiveChat offers a range of innovative features and third-party integration modules.

Japanese

インスタントチャットの提供

インスタントチャットが登場してからしばらくになるが、慣例上は、大手インターネット企業のカスタマーサービス部門により利用されているだけである。現在では、あなたがどこにいようとユーザーと簡単にコンタクトを取ることができる低料金のサービスが多く存在する。

未来 = インスタント。おそらく、ウェブサイトにとっての一番低いとされる敷居はインスタントチャットであろう。ユーザーは(可能であれば)個人情報を少し提供するだけで、簡単に素早くカスタマーサービスを提供してもらえるのだ。これら3つのサービスのうち1つでも提供することを考慮してみてはどうか。

・ライブチャット:他のサービスとは異なり、ライブチャットでは革新的と言える機能と第3者統合モジュールを兼ね備えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/