Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 08:27

English

Offer Instant Chat

Instant chat has been around for quite some time, but has traditionally only been used by the customer service departments of large Internet companies. Now, many low-cost services enable your users to reach you instantly wherever you are.

The future is instant. Perhaps the lowest website threshold is instant chat. It requires the user to supply little, if any, personal information and allows you to provide quick and personal customer service. Consider giving one of these services a chance.

・LiveChat: Unlike other services, LiveChat offers a range of innovative features and third-party integration modules.

Japanese

インスタントチャットをオファーする

インスタントチャットは、かなり前から存在しているが、大手のインターネット会社のカスタマーサービス部門のみで使用されているのが慣例である。今、多くの低コストサービスは、ユーザーをインスタントにあなたに繋ぐ事を可能にする。

インスタントは未来である。おそらく、最も低いウェブサイトの敷居は、インスタントチャットであろう。ユーザーに少しだけ要求する、あるいは要求しても、あなたが素早く個人のカスタマーサービスを提供する為のものである。これらのサービスの一つを検討してみるといい。

・ライブチャット:他のサービスとは違い、ライブチャットは革新的機能の広がりとサードパーティーの統合モジュールをオファーする。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/