Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2011 at 01:22

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

・Don’t be afraid of large input boxes. While considered a design trend, large input boxes are not only more fun to fill out, but also force you to limit the number of fields on a contact form.

・ Give visitors a clear action button. Because people read from left to right and top to bottom, place the final action button in the lower-right of the form. Give the button plenty of weight with a standout color.

Be Reassuring

Trust goes a long way with online clients. People fear that their contact information will get dumped into a huge database that marketers can access at will.

Japanese

・大きな入力ボックスを配置することを恐れることはない。デザインのトレンドと考えられているが、多きな入力ボックスは楽しく記入できるだけでなく、必然的にコンタクトフォーム上のフィールドの数が制限されるからだ。

・訪問者のために明快なアクションボタンを表示しよう。人は左から右へ、上から下へと読み進むものだから、最終アクションボタンはフォームの一番下の右側に配置しよう。ボタンには目立つ色を使って「重要」感を与えよう。

安心なものにする

オンライン顧客からの信用は長い道のりをかけて得られるものだ。人々は自分の連絡先情報がマーケッターがアクセスできる膨大なデータベースに放り込まれることを恐れているのだから。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/03/improve-contact-us-website/