Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Dec 2011 at 04:56

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

3. OkCupid

Dubbed “the Google of online dating,” OKCupid hit the scene in 2004. The service slowly carved out an industry presence by offering its network for free. Furthermore, OKCupid also hosts OK Trends, a blog that charts analytics and user habits.

In February 2011, the company was acquired by IAC, operator of Match.com, for $50 million. In July OKCupid introduced its geo-location app to help users keep watch for local singles.

Japanese

3.OkCupid

「オンラインデートサイト界のグーグル」と称される OkCupid は、2004年より市場展開を始めている。当サービスは、無料サービスを売りにし、ゆっくりと市場での存在感を示し始めた。それに加えて、OkCupid では、統計やユーザーの癖などをチャートにして示すブログ OK Trends もホストしている。

2011年2月、当企業は、Match.com の運営会社 IAC により5000万ドルにて買収された。7月、OkCupid は、独身の人々がいつでもお互いを確認し合えるよう、位置情報サービスアプリをリリースした。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/22/location-based-dating-apps/