Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 66 / Native Japanese / 0 Reviews / 02 Dec 2011 at 04:29

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
English

5 Location-Based Dating Apps Worthy of Your Love

Layla Revis is vice president of digital influence at Ogilvy PR Worldwide. Her specialties include international affairs, tourism and multicultural marketing.

Location-based services like Foursquare are here to stay, that much is true. For some, however, local deals and specials only go so far. That’s where location-based dating comes in. Love: there’s an app for that.

In 2009, a study by online dating site Skout noted that 69% of people were comfortable meeting up with someone they met on their iPhone, and 40% were using a mobile dating service while out at bars, clubs and restaurants.

Japanese

あなたの恋愛に役立つ5つのLBS 位置情報デートアプリ

Layla Revis 女史は、Ogilvy PR Worldwide の Digital Influence 部門の副社長である。彼女の専門分野は、国際情勢、ツーリズム、そして多文化マーケティングだ。

これからは、Foursquare などの LBS 位置情報サービスの時代で、それは確かであろう。しかし、何名かの人々にとってはローカルお買い得サービスなどはそんなにもつものではないだろう。そこで、位置情報デートアプリが参入してくるのである。恋愛:それに適したアプリが実際にあるのだ。

2009年、オンラインデートサイトの Skout などにより行われたアンケート調査によれば、69%の人々は iPhone を通じて知り合った人と実際に会うことは問題なかったと答えており、40%の人々は、バー、クラブ、そしてレストランへの外出時にモバイルデートサービスを利用していた、と回答している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/11/22/location-based-dating-apps/