Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Chinese (Traditional) / 3 Reviews / 07 Oct 2015 at 22:02
The lens is waiting for customs right now. Please, could you send a copy of shipping papers? Custom house requires your name, item quantity, weight and currency declared for the shipment. Thank you in advance.
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
Reviews ( 3 )
original
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
corrected
レンズはただいま通関待ちです。どうか、出荷書類の写しを送っていただけますか?税関は、出荷品について申告されるお客様の名前、品物の数量、重量、及び通貨を必要としています。どうぞよろしくお願いいたします。↵
↵
original
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
corrected
レンズを購入はただいま通関手続きを待ちです。出荷用の書類の写しを送っていただけませんか?税関は出荷品に関して、お客様のお名前、品物の数量、重量、及び通貨に関する情報を要求しています。よろしくお願いいたします。
This review was found appropriate by 0% of translators.
original
レンズを購入はただいま通関手続きを待っています。通関事務所は出荷向けのお客様のお名前、項目の数量、重量、及び通貨資料が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
corrected
レンズはただいま通関手続きを待っています。税関はお客様のお名前、商品の数量、重量、及び出荷用に申告した通貨の種類が必要であるので、出荷用の書類の写しを送っていただけませんか。お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
This review was found appropriate by 0% of translators.
お忙しいところお手数をおかけしました。添削をどうもありがとうございました。