Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 1 Review / 30 Sep 2015 at 01:44
わたしも今日ちょうど連絡しようとしてました!
本日からaaaの予約が始まりました。
価格は$●です。いかがですか?
bbbとcccのハロウィンのアイテムはまだ見つかりません。
dddのアイテムは紹介できます。
代わりに新しい商品の写真を送ります。お好みのものはありますか?
大変申し訳ございません。
2つご注文いただいたのに1つで送付してしまいました。
全てわたしのミスです。本日早急にもう1つ送付いたします。
また送り次第トラッキングナンバーをお伝えします。
よろしくお願いいたします。
I meant to write you today, too!
We can make a reservation for aaa from today.
It costs $●. How do you like it?
I can't find the Halloween items of bbb and ccc yet.
I can show you the items of ddd.
I send some photos of new items instead. Do you have anything you like?
I'm very sorry.
I shipped only one item even you had ordered two.
It's my fault. I will send the other one ASAP today.
I'll tell you the tracking number when I sent it, too.
Thank you for your patience.
Reviews ( 1 )
original
I meant to write you today, too!
We can make a reservation for aaa from today.
It costs $●. How do you like it?
I can't find the Halloween items of bbb and ccc yet.
I can show you the items of ddd.
I send some photos of new items instead. Do you have anything you like?
I'm very sorry.
I shipped only one item even you had ordered two.
It's my fault. I will send the other one ASAP today.
I'll tell you the tracking number when I sent it, too.
Thank you for your patience.
corrected
I meant to write you today, too!
You can make a reservation for aaa from today.
It costs $●. How do you like it?
I can't find the Halloween items of bbb and ccc yet.
I can show you the items of ddd.
I send some photos of new items instead. Do you have anything you like?
I'm very sorry.
I shipped only one item even you had ordered two.
It's my fault. I will send the other one ASAP today.
I'll tell you the tracking number when I sent it, too.
Thank you for your patience.