Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 30 Sep 2015 at 01:42
わたしも今日ちょうど連絡しようとしてました!
本日からaaaの予約が始まりました。
価格は$●です。いかがですか?
bbbとcccのハロウィンのアイテムはまだ見つかりません。
dddのアイテムは紹介できます。
代わりに新しい商品の写真を送ります。お好みのものはありますか?
大変申し訳ございません。
2つご注文いただいたのに1つで送付してしまいました。
全てわたしのミスです。本日早急にもう1つ送付いたします。
また送り次第トラッキングナンバーをお伝えします。
よろしくお願いいたします。
I am just about to email you today!
The reservation of aaa has begun from today.
The price is $●. What do you think?
I have been unable to find the Halloween items, bbb and ccc.
An item, ddd, is available.
Instead, I have attached a picture of a new product. Is there any of these that interest you?
I am very sorry.
You ordered two items, but I have sent out one item only.
It is my fault. I will send the other one soon today.
I will let you know a tracking number after I send it to you.
Thank you.
Reviews ( 1 )
original
I am just about to email you today!
The reservation of aaa has begun from today.
The price is $●. What do you think?
I have been unable to find the Halloween items, bbb and ccc.
An item, ddd, is available.
Instead, I have attached a picture of a new product. Is there any of these that interest you?
I am very sorry.
You ordered two items, but I have sent out one item only.
It is my fault. I will send the other one soon today.
I will let you know a tracking number after I send it to you.
Thank you.
corrected
I was just about to email you today!
The reservation of aaa has begun from today.
The price is $●. What do you think?
I have been unable to find the Halloween items, bbb and ccc.
An item, ddd, is available.
Instead, I have attached a picture of a new product. Is there any of these that interests you?
I am very sorry.
You ordered two items, but I have sent out one item only.
It is my fault. I will send the other one soon today.
I will let you know a tracking number after I send it to you.
Thank you.