Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 16 Sep 2015 at 08:57

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

is it possible to find the correct razor and send it-I can pay you for this wrong razor. would 49(the discounted price) work? also I would like to get some more paulownia boxes-my wife loves them. she does calligraphy with cartridge pens and they are perfect for storing her favorite pens! I will wait and see if you can find the other razor

-

find the razor I bought-use photos I sent to identify and compare to auction!
the cost to this wrong one back is too expensive.
as it is not as nice-hopefully it will not be too much-charge me for it-use paypal invoice.
send to me the original kawase razor.
all can fine-mistakes happen everyday-it is no big deal.

Japanese

正しい剃刀を探して、私に送って貰うことは可能でしょうか? 間違った剃刀はお支払致します。価格は49(セール価格)で良いですか? また桐の箱をもう少し入手したく思います。家内が大好きなものですから。家内はカートリッジペンで書道もやっており、桐の箱は家内が気に入っているこのペンの保管にもってこいなのです。では剃刀を見つけて頂けるか、お待ちしています。

私が購入した剃刀を探してください。送付した写真を使って確認し、オークション品と比較してください!前に間違ったものは高過ぎました。
また他に比べ良い品でもありません。余り高くないことを望みますが、paypalを使って請求してください。
カワセ剃刀のオリジナル品を送ってください。
全てOKです。間違いは毎日あります。大した問題ではありません。

Reviews ( 2 )

mame6 52
mame6 rated this translation result as ★★★★ 17 Sep 2015 at 11:31

original
正しい剃刀を探して、私に送って貰うことは可能でしょうか? 間違った剃刀はお支払致します。価格は49(セール価格)で良いですか? また桐の箱をもう少し入手したく思います。家内が大好きなものですから。家内はカートリッジペンで書道もやっており、桐の箱は家内が気に入っているこのペンの保管にもってこいなのです。では剃刀を見つけて頂けるか、お待ちしています。

私が購入した剃刀を探してください。送付した写真を使って確認し、オークション品と比較してください!前に間違ったのは高過ぎました
また他に比べ良い品でもありません。余り高くないことを望みますが、paypalを使って請求してください。
カワセ剃刀のオリジナル品を送ってください。
全てOKです。間違いは毎日あります。大した問題ではありません。

corrected
正しい剃刀を探して、私に送って貰うことは可能でしょうか? 間違った剃刀はお支払致します。価格は49(セール価格)で良いですか? また桐の箱をもう少し入手したく思います。家内が大好きなものですから。家内はカートリッジペンで書道もやっており、桐の箱は家内が気に入っているこのペンの保管にもってこいなのです。では剃刀を見つけて頂けるか、お待ちしています。

私が購入した剃刀を探してください。送付した写真を使って確認し、オークション品と比較してください!間違った本品返送料は高過ぎま
また他に比べ良い品でもありません。余り高くないことを望みますが、paypalを使って請求してください。
カワセ剃刀のオリジナル品を送ってください。
全てOKです。間違いは毎日あります。大した問題ではありません。

kohashi kohashi 17 Sep 2015 at 20:56

ご指摘の通りです。誤訳のご指摘有難うございます。

Add Comment
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★ 17 Sep 2015 at 19:48

大きな誤訳は無いと思います。the cost to this wrong one back is too expensiveのbackの訳だけ抜けているかと思います。

Add Comment