Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 11 Sep 2015 at 13:11
私の顧客は、このコントローラーは3回めの使用で壊れたと言っています。
私が商品を届けてから約3週間後の事です。
あきらかに初期不良です。
私がコントローラー代$200を負担するのはおかしいです。
日本までの送料を私が負担することに異議はありません。
私は溶接や修理に関しては素人です。
故障したコントローラーは私が顧客から回収して御社へ送ります。
送料は私が負担します。
上記の流れでお願いします。
これが通常のメーカー対応だと思います。
以前WF01の初期不良があった時は上記対応をして頂ました。
My customer stated that the controller broke on it's third use.
That is 3 approximately 3 weeks after I had delivered the product.
It is obviously an initial defect.
I can understand that I am liable for the shipping cost to Japan,
but cannot understand that I will be held liable for the $200 of the controller fee.
I am an amateur at welding and fixing.
I will collect the defected controller from my customer and send it to you.
I will pay for shipping.
I hope you can agree to my above flow.
I think this is the typical action that manufacturers take.
That is how we responded with the initial defect of WF01.