Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Sep 2015 at 13:08

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

私の顧客は、このコントローラーは3回めの使用で壊れたと言っています。
私が商品を届けてから約3週間後の事です。
あきらかに初期不良です。
私がコントローラー代$200を負担するのはおかしいです。
日本までの送料を私が負担することに異議はありません。

私は溶接や修理に関しては素人です。
故障したコントローラーは私が顧客から回収して御社へ送ります。
送料は私が負担します。

上記の流れでお願いします。
これが通常のメーカー対応だと思います。
以前WF01の初期不良があった時は上記対応をして頂ました。






English

My client said this controller broke when it was used for the third time.
It was about 3 weeks after I delivered the item.
It's apparently an initial failure.
It's not fair that I bear $200 for the controller.
I don't have objection for bearing shipping fee to Japan.

I'm not professional about welding and repairing.
I will collect the broken controller from my client and send it to you.
I will bear the shipping cost.

Please kindly arrange the above.
I think this is the regular arrangement that manufacturers make.
Above arrangements were made when WF01 had initial failure previously.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 初期不良商品に関するメーカーへの連絡です。 WF01は商品名です。