Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 08 Sep 2015 at 20:29
CEOs: If your startup is expanding to a new market, you should be there
As a startup CEO and the mother of two children under the age of two, my presence on the tech scene is already fairly irregular, demographically speaking. I recently made an additional unusual step of moving my young family over 7,000 miles across the world to oversee the opening of my company’s new offices in San Francisco.
CEOたちへ:あなたのスタートアップが新たな市場に進出する場合、あなたはそこに立ち会うべきだ。
スタートアップのCEOで、2歳未満の2人の子供を持つ母親である私のテックシーンにおける存在は、人口統計学的に言うと、既に標準からかなりずれている。それに加え、私は最近、サンフランシスコに新たに開設するオフィスを監視するため、若き家族を7,000マイル移動させるという手段に出た。
Reviews ( 2 )
original
CEOたちへ:あなたのスタートアップが新たな市場に進出する場合、あなたはそこに立ち会うべきだ。
スタートアップのCEOで、2歳未満の2人の子供を持つ母親である私のテックシーンにおける存在は、人口統計学的に言うと、既に標準からかなりずれている。それに加え、私は最近、サンフランシスコに新たに開設するオフィスを監視するため、若き家族を7,000マイル移動させるという手段に出た。
corrected
CEOたちへ:あなたのスタートアップが新たな市場に進出する場合、あなたはそこに立ち会うべきだ。
スタートアップのCEOで、2歳未満の2人の子供を持つ母親である私のテックシーンにおける存在は、人口統計学的に言うと、既に標準からかなりずれている。それに加え、私は最近、サンフランシスコに新たに開設するオフィスを監視するため、若き家族を7,000マイル移動させるという通常ではない手段に出た。
unusualが漏れています。でも全体はとてもいいです。
素晴らしいです。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/05/ceos-if-your-startup-is-expanding-to-a-new-market-you-should-be-there/