Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Sep 2015 at 15:41

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

Sustained Government Investment

Like most investors, we don’t get too exited about government intervention. But in Europe we make an exception for two specific forms of investment.

The first is R&D tax credits. One of the five priorities the European Commission laid out for growth, these credits help support startups and large-scale operations and have played an important role creating technology clusters such as those in France, Germany, and the UK.

Japanese

政府による持続的な投資

多くの投資家と同様、政府の干渉を歓迎する訳ではないが、ヨーロッパでは2つの具体的な投資方法を例外としている。

第一はR&Dへの税金控除である。欧州委員会は、五つの優先事項の一つとして成長を掲げ、この税控除がスタートアップや規模が大きい企業を支援している。また、フランス、ドイツやイギリスにあるようなテクノロジークラスターを生み出す上で、大きな役割を演じている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/