Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Sep 2015 at 14:22

kohashi
kohashi 52 米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
English

In other words, Europe is a good place to do business.

Does that mean investing in the region is an easy ride? No – but who says the ride to a great return is supposed to be easy?

At the end of the day, Europe offers access to leading-edge technologies, the potential for solid returns, and far more reasonable valuations than those in the United States. There are even a few hidden gems in unexpected places. You just have to know where to look.

Japanese

いいかえればヨーロッパは、ビジネスを行う上で最適な場ということだ。

これは果たして、この地域での投資が簡単に乗りこなせることを意味するだろうか? そうでない-投資から利益を旨く生み出すことは、誰が簡単とは言えるだろう?

しかしヨーロッパは、先端技術へのアクセス、堅固な利益を生む出す潜在力、そしてアメリカよりもはるかに理に適った企業価値判断を最終的に提供してくれる。 そして、まだまだ宝石は思わないところに隠れている。後はどこを探すべきか知れば良いだけだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/