Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Sep 2015 at 15:50

yoshida_kento
yoshida_kento 52 執筆中
English

In other words, Europe is a good place to do business.

Does that mean investing in the region is an easy ride? No – but who says the ride to a great return is supposed to be easy?

At the end of the day, Europe offers access to leading-edge technologies, the potential for solid returns, and far more reasonable valuations than those in the United States. There are even a few hidden gems in unexpected places. You just have to know where to look.

Japanese

言い換えるとヨーロッパはビジネスをするには良い場所なのだ。

それはヨーロッパで投資をすると勝ち馬に乗りやすいということなのか?それは違う。大きな見返りのある投資が簡単なものだと誰が言うだろうか。

要するに、ヨーロッパは先端技術や確実な利益の可能性への道を開いており、そしてアメリカよりもずっと合理的な評価を受けている。さらに、思いもしない場所に秘法が眠っているのだ。ただ知っておくべきなのは、どこを見るかということだ。

Reviews ( 1 )

isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshi rated this translation result as ★★★★ 11 Sep 2015 at 16:53

読みやすいです。勉強になります。

This review was found appropriate by 0% of translators.

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/09/05/europe-the-overlooked-investment-opportunity/