Translator Reviews ( French → Native Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 23 Aug 2015 at 19:59

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
French


En 2011, la société élargit son offre en mettant au service des grands groupes de l'industrie du luxe ses compétences et son savoir faire pour des commandes spéciales et du travail sur mesure. On retrouve parmi ces grands noms; Champagne Deutz, Baron Philippe de Rotschild, Hardy Cognac, Restaurant les Cèdres, Bundaberg Rhum, GL Altesse...

Eté 2014...
...Florence et Maxime ouvrent un atelier boutique à Tournon sur Rhône en Ardèche où, dans une démarche éco-responsable, ils imaginent, développent, fabriquent et commercialisent leur production tout en continuant de travailler à façon pour des grands noms.


Japanese

2011年に、同社は、特別注文や、注文に応じてなされる仕事のための能力とノウハウを、贅沢品産業の大きなグループへのサービスに用いることによって、その供給を拡大します。以下のようビッグネームがそれらに入ります。シャンパーニュ・ドゥーツ、バロン・フィリップ・ド・ロスチャイルド、ハーディ・コニャック、サルブール・レストラン、バンダバーグラム、GL アルテスなど。

2014年の夏...
...フローレンスとマキシムは、ワークショップ・ブティックをアルデシュ県のトゥルノン=シュル=ローヌに開き、ビッグネームのための方法を稼働ちながら、エコ責任のステップとして、同社の生産を考案し、開発し、製作し、商業化しています。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.