Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 17 Aug 2015 at 13:40

kamijo
kamijo 50 海外に2年間住んでいました。丁寧で分かりやすい訳の提供をモットーにしていま...
English

Across the sea in China, upstarts like Xiaomi and OnePlus are challenging the status quo by selling high-tech gadgets direct to consumers – at a more reasonable price than established firms. Could a Japanese startup with a similar approach be a nail in the coffin for the country’s embattled consumer electronics companies?

Japanese

XiaomiやXiaomi といった急上昇中の会社は、中国の海岸エリアを超えて高技術なガジエットを顧客に既存の市場より有意義な価格で直接販売し現状に挑戦している。類似したアプローチを持つ日本のベンチャーは中国の陣営を整えた家電会社への命取りとなり得るのだろうか?

Reviews ( 1 )

naoko_yamazaki 61 津田塾大学英文学科卒業。 海外在住経験はありませんが、以前、空港勤務で英...
naoko_yamazaki rated this translation result as ★★★ 23 Oct 2015 at 11:45

original
XiaomiやXiaomi といった急上昇中の会社は、中国の海岸エリアを超えて高技術なガジットを顧客に既存の市場より有意義な価格で直接販売し現状に挑戦している。類似したアプローチを持つ日本のベンチャーは中国の陣営を整えた家電会社への命取りとなり得るのだろうか?

corrected
XiaomiやOnePlusといった急上昇中の会社は、中国の海岸エリアを超えて高技術なガジットを顧客に既存の市場より有意義な価格で直接販売し現状に挑戦している。類似したアプローチを持つ日本のベンチャーは中国の陣営を整えた家電会社への命取りとなり得るのだろうか?

最初の会社名の間違い、ガジェットの変換ミスがもったいないと思いました。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
https://www.techinasia.com/upq-japan-consumer-electronics-startup/