Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 30 Jul 2015 at 16:26
Japanese
三滝寺(みたきでら)
敷地内には名前の由来ともなっている三つの滝が流れています。 四季折々の自然に囲まれ、広島市民によっては安らぎの場所となっています。
また、秋は紅葉の名所としてよく知られています。
交通のアクセスがあまり良くなく、市街地から少し離れている為、観光客は少なめで、とても清々しい気分でゆっくりと回ることができます。 広島市が一望できる最高の眺めのある風情なお寺で、自然に触れたい時などはオススメです。
心が洗われる三つの滝
境内入口の上に立つ多宝塔、「多宝塔」
秋の紅葉
Chinese (Simplified)
三泷寺
建筑内流淌着亦是名称由来的三条瀑布。被四季不同韵味自然所包围,是广岛市民清净的的场所。
另外,秋天的红叶也颇为有名。
由于交通不算方便,离市中心稍远的距离,所以观光客很少,非常清净能够静心地悠然徘徊。这儿是能够一望广岛市全景的最棒的有风情之寺庙,如果想要亲近自然的话非常推荐。
能够洗净心灵的三条瀑布
境内入口上的多宝塔,《多宝塔》
秋天的红叶