Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )
Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 30 Jul 2015 at 17:04
Japanese
三滝寺(みたきでら)
敷地内には名前の由来ともなっている三つの滝が流れています。 四季折々の自然に囲まれ、広島市民によっては安らぎの場所となっています。
また、秋は紅葉の名所としてよく知られています。
交通のアクセスがあまり良くなく、市街地から少し離れている為、観光客は少なめで、とても清々しい気分でゆっくりと回ることができます。 広島市が一望できる最高の眺めのある風情なお寺で、自然に触れたい時などはオススメです。
心が洗われる三つの滝
境内入口の上に立つ多宝塔、「多宝塔」
秋の紅葉
Chinese (Simplified)
三泷寺(Mitaki-dera)
寺院之内流淌着三道瀑布,寺名正由此而来。周围的景色随四季而变迁,广岛市民们常于此地安享自然之乐。
秋天时这里还以红叶风光而著称。
因离市区较远,交通不便之故,游客数不多,也因此游客们得以尽兴地游览各处景色。在三泷寺可把广岛市最好的风景尽收眼底,是感受自然的好去处。
洗涤心灵的三道瀑布
寺院入口处的多宝塔,“多宝塔”
秋天的红叶