Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 30 Jul 2015 at 17:04

Japanese

三滝寺(みたきでら)

敷地内には名前の由来ともなっている三つの滝が流れています。 四季折々の自然に囲まれ、広島市民によっては安らぎの場所となっています。
また、秋は紅葉の名所としてよく知られています。

交通のアクセスがあまり良くなく、市街地から少し離れている為、観光客は少なめで、とても清々しい気分でゆっくりと回ることができます。 広島市が一望できる最高の眺めのある風情なお寺で、自然に触れたい時などはオススメです。

心が洗われる三つの滝

境内入口の上に立つ多宝塔、「多宝塔」

秋の紅葉

Chinese (Simplified)

三泷寺(Mitaki-dera)

寺院之内流淌着三道瀑布,寺名正由此而来。周围的景色随四季而变迁,广岛市民们常于此地安享自然之乐。
秋天时这里还以红叶风光而著称。

因离市区较远,交通不便之故,游客数不多,也因此游客们得以尽兴地游览各处景色。在三泷寺可把广岛市最好的风景尽收眼底,是感受自然的好去处。

洗涤心灵的三道瀑布

寺院入口处的多宝塔,“多宝塔”

秋天的红叶

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.