Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 30 Jul 2015 at 15:52

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
Japanese

終演後19時頃から会場内にて握手会を実施いたします。
両日とも開場時より販売するCD購入者限定で各アーティストとの握手が出来ます。
シングルあるいはアルバムの1枚に対して握手券を1枚配布します。
購入したCDのアーティストと1枚につき1回の握手をする事が出来ます。
握手券は当日のみ有効。

※小学生以上はお1人様1枚、参加券が必要となります。
 小学生未満のお客様はご同伴の方の1枚の参加券でご一緒にご参加頂けます。

English

We carry out the handshake meeting in the venue from around 19:00 after the performance.
Only the purchasers of CDs sold from the opening time can shake hands with each corresponding artist on both days.
We distribute a handshake ticket per a single or an album.
You can handshake once with the artist of the CD purchased.
The handshake ticket is effective only on that day.

Note: A participation ticket is necessary for a person of primary school or older.
The visitors younger than primary school are admitted with the participation ticket of its companion.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。