Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 2 Reviews / 29 Jul 2015 at 22:15
I am very much looking forward receiving the O-GPS1. But German customs is very slow. To make the customs check easier and faster it is very important, that you give a value/price on the parcel. You could include an invoice on the the outside, which the customs officer may see and check. Whether this invoice is to the real price or believeably lower (lets say 35 USD or so), is up to you.
O-GPS1を受け取ることを大変楽しみにしています。しかしドイツの税関はとても時間がかかります。税関検査をより簡単に早く済ませるために、郵便物に価格また値段を表示することが重要です。請求明細書を外側につければ、税関職員が見て確認できます。その請求明細書を、実価格または納得できる低い価格(例えば 35米ドルぐらい)にするかは、あなた次第です。
Reviews ( 2 )
original
O-GPS1を受け取ることを大変楽しみにしています。しかしドイツの税関はとても時間がかかります。税関検査をより簡単に早く済ませるために、郵便物に価格また値段を表示することが重要です。請求明細書を外側につければ、税関職員が見て確認できます。その請求明細書を、実価格または納得できる低い価格(例えば 35米ドルぐらい)にするかは、あなた次第です。
corrected
O-GPS1を受け取ることを大変楽しみにしています。しかし、ドイツの税関はとても時間がかかります。税関検査をより簡単に早く済ませるために、郵便物に価格また値段を表示することが重要です。請求明細書を外側につければ、税関職員が見て確認できます。その請求明細書を、実価格または納得できる少し低い価格(例えば 35米ドルぐらい)にするかは、あなたにお任せします。
きれいにまとまっていて、非常に分かりやすい訳です。
いい訳だと思います。
This review was found appropriate by 0% of translators.