Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 16 Jul 2015 at 22:18

English

29th I'm still here and I can get the parcel. then I will not be in Ukraine more than three months. My residential address will change constantly over time.
This is quite risky. but if you are sure the hood will be delivered to the 29th, then send. I understand that for you is the best option to resolve the situation, but it is quite risky.
I apologize for the situation. I think you make the right choice.
The positive feedback I leave in any case.

Japanese

29日はまだここにいるので荷物は受け取れます。でもその後は3か月以上ウクライナを離れています。私の住所はあまり定まることはありませんので、かなりリスキーです。でももし間違いなく29日にフードが届くのであれば、発送をお願いします。今回の状況を解決するのにこれが一番良い方法なのは承知しています。相当リスキーですが。
今回このようになってしまい申し訳ありません。この選択は正しかったと思います。
どんな結果になっても。ポジティブなフィードバックをそちらに付けますね。

Reviews ( 1 )

ayumi3 61 英検準1級 TOEIC900 翻訳士(JTFほんやく検定 英日3級)
ayumi3 rated this translation result as ★★★★★ 24 Jul 2015 at 06:01

original
29日はまだここにいるので荷物は受け取れます。でもその後は3か月以上ウクライナを離れています。私の住所はあまり定まることはありませんので、かなりリスキーです。でももし間違いなく29日にフードが届くのであれば、発送をお願いします。今回の状況を解決するのにこれが一番良い方法なのは承知しています。相当リスキーですが。
今回このようになってしまい申し訳ありません。この選択は正しかったと思います。
どんな結果になっても。ポジティブなフィードバックをそちらに付けますね。

corrected
29日はまだここにいるので荷物は受け取れます。でもその後は3か月以上ウクライナを離れています。私の住所はあまり定まることはありませんので、かなりリスキーです。でももし間違いなく29日までにフードが届くのであれば、発送をお願いします。今回の状況を解決するのにこれが一番良い方法なのは承知しています。相当リスキーですが。
今回このようになってしまい申し訳ありません。この選択は正しかったと思います。
どんな結果になっても。ポジティブなフィードバックをそちらに付けますね。

Add Comment