Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / Native Malay / 1 Review / 16 Jul 2015 at 22:23
29th I'm still here and I can get the parcel. then I will not be in Ukraine more than three months. My residential address will change constantly over time.
This is quite risky. but if you are sure the hood will be delivered to the 29th, then send. I understand that for you is the best option to resolve the situation, but it is quite risky.
I apologize for the situation. I think you make the right choice.
The positive feedback I leave in any case.
29日は、私はまだここだと私は小包を得ることができます。その後、私は3ヶ月よりもウクライナになりません。私の住宅アドレスは時間の経過とともに常に変化します。
これは非常に危険です。あなたはフードが29日に配信されます確信している場合は、次に送信します。私はあなたのために状況を解決するための最良の選択肢であることを理解し、それは非常に危険です。
私は状況をおかけして申し訳ございません。私は、あなたが正しい選択をすると思います。
正帰還私はどのような場合に残します。
Reviews ( 1 )
original
29日は、私はまだここだと私は小包を得ることができます。その後、私は3ヶ月よりもウクライナになりません。私の住宅アドレスは時間の経過とともに常に変化します。
これは非常に危険です。あなたはフードが29日に配信されます確信している場合は、次に送信します。私はあなたのために状況を解決するための最良の選択肢であることを理解し、それは非常に危険です。
私は状況をおかけして申し訳ございません。私は、あなたが正しい選択をすると思います。
正帰還私はどのような場合に残します。
corrected
29日は、私はまだここにいて小包を受け取ることができます。その後、私は3ヶ月以上ウクライナにいません。私の住宅アドレスは時間の経過とともに常に変化します。
これは非常に危険です。あなたはフードが29日までに発送されると確信している場合は、発送して下さい。私はあなたのために状況を解決するための最良の選択肢であることを理解し、それは非常に危険です。
私はこの状況を申し訳なく思っています。私は、あなたが正しい選択をすると思います。
ポジティブなフィードバックをどのような場合にも残します。